Friday, May 21, 2010

فلنحتسي العجه

كنت جالس على المقهى فى المساء مع صديقى الاستاذ ماجد و والاستاذ مراد ..هما اكبر منى ببضعه اعوام قليله ..ياتيان يوميا الى المقهى بعد يوم شاق لكسر الملل اليومى ..تجدهما يضعان مبسم الشيشه فى فمهما بدون ان ينطقا باى كلمه وتتشعلق حواجبهما مع كل نفس دخان ..ويصبان تركيزهما مع التليفزيون فى المقهى فهما من عشاق الافلام الاجنبى ..ويبدأن فترة التوحد والتعايش مع الفيلم ويخرجان من الواقع حتى انك تشعرهما بانهما تمثالان ولا تشعر بانهما حيان الا مع اصوات كركرة الشيشه ..الاستاذ ماجد يسأل سؤاله التقليدى مع بدايه الفيلم ..مين الكويسين ومين الاشرار ؟ مراد يرد بهدوء : اتفرج وانت تعرف وبعدين مانت اتفرجت على الفيلم ده خمسين مرة وكل مرة تسأل نفس السؤال .طبعا ماجد من نوعيه بسيطه من البشر الذين يتعاملون مع الناس على انهم ابيض او اسود ..استمرت احداث الفيلم وكان يراقبان الابطال وهم يحاربون الاشرار ..بينما انا كنت ارقب فيلما من نوع اخر ..كنت اراقبهما شخصيا
جاءت احدى الجمل على لسان بطل الفيلم لاحد الاشخاص فيقول له : انك صعب المراس ..سكت ماجد فترة وبعدها سال مراد : يعنى ايه؟
انزعج مراد : هو انت كل شويه تسألنى نفس السؤال ؟ ..صعب المراس يعنى مش سهل يعنى راجل صايع ويوديك البحر ويرجعك عطشان فهمت ؟ ابتسم ماجد ابتسامه خفيفه وانشكح واستمر فى متابعه الفيلم مع الرجل صعب المراس .
بصراحه صعب عليا ماجد لانه من الشخصيات البسيطه التى لا تتعب دماغها فهو انسان بسيط يريد ان يحدثه احد بلغه بسيطه ..فهناك الملايين مثله يحبون ان يحدثهم الناس بلغه الشارع لا ان يحدثهم بلغه صعبه الفهم ..فتجد ان الافلام الاجنبى المترجمه تحتوى على العديد من الالفاظ المعقده بالنسبه للرجل البسيط او الانسان العادى ..والمصرى عموما يحب البساطه ويحب ان يتكلم بلغه سهله فتجد مثلا الشعر العامى لصلاح جاهين والابنودى وبيرم ونجم هو الاقرب الى قلب الشارع المصرى .. فهذه هى اللغه التى يفهمها وتمس قلبه بسهوله وهذه هى عظمه الشخصيه المصريه التى تفرض نفسها من المحيط الى الخليج وهذا هو سر الاتجاه الى الفن المصرى وكان يقال سابقا انه لو تقابل مغربى مع خليجى لا يفهمان بعضهما فيتحدثا باللهجه المصريه الرائعه التى تصل بسهوله الى متلقيها .
اما السؤال هنا : لماذا لا تكون هناك ترجمه مصريه للافلام الاجنبى لماذا نستورد الترجمه من لبنان ؟ او من اماكن اخرى ؟ حتى الترجمه تستوردها بلد رفاعه الطهطاوى ؟ اعتقد انه لو اننا اسسنا معامل ترجمه مصريه صميمه للافلام الاجنبى فسيكون جزء من اعاده فرض شخصيتنا وهويتنا كما كانت من قبل حينما كان جمبع الناس يلتفون حول التليفزيون العربى الذى كان يستمد عظمته من الروح المصريه .
انظر الى ترجمه الافلام الاجنبى ..فتجد ان المصرى لا يستسيغ كلمه كيلو غرام او اسم مثل ماغى ..هو يريد ان يسمع كلمه كيلو جرام او ماجى ..ايه المشكله لو ان الترجمه تمت باللهجه المصريه التى نفهمها ؟ يعنى تخيل معى انك تشاهد فيلم اجنبى فيه عبارات مثل مكابح ..كام واحد عارف يعنى ايه مكابح؟ المكابح هى الفرامل .ماتقول فرامل وتخلصنى ..عمرك شفت عيل صغير راكب عجله وعمال يجرى بيها ويصوت ويقول ماعيش مكابح ماعيش مكابح ..ولا مثلا يقولك البرغى ..والله الى ترجم ده عايزله برغى فى عينه ماتقول مفك ..خلاص حبكت الثقافه ؟ دا غير كلمات كتيرة زى البندورة (الطماطم ) والركمجه (رياضه ركوب الامواج ) والجعه (البيرة )مالناس كلها عارفه ابو لالو بتاع البيرة ..المستذئبون..عمت صباحا ..نقانق ..صدقونى لو حد راح لمحل يطلب ساندوتش نقانق مش عارف صاحب المحل ممكن يعمل فيه ايه
خلاصه القول الشعب المصرى يحب من يخاطبه بلغته التى يفهمها ويحسها وتقترب من مشاعره والكلام هنا الى الساده الوزراء والساده المسئولين الذين يخاطبون الشعب بعبارات كبيرة عن الديمقراطيه والفعاليه المجتمعيه بينما الناس تفهم اكثر فى ساندوتش الفول والطعميه
لا يهمهم هذه العبارات المهم هو هو الواقع الملموس ..لذلك امام الساده المسئولين فرصه ذهبيه ان يقتربو اكثر من الناس ويخاطبوهم بعيدا عن ترجمه انيس عبيد ..فالوزراء يتحدثون بطريقه الافلام الاجنبى حينما يشرب البطل وصديقته البيرة ويرفعان الكؤوس عاليا : فلنحتسي الجعه
بينما المواطن البسيط يقول : فلنحتسي العجه ..الفرق كبير صح؟
تحياتى
ميجوو
من امام عم عطيه بتاع الفول

8 comments:

Anonymous said...

bgd to7fa ya migo fe3laan kalaam el wozraa me7taag motargeem 3alshn nefhaamo

عصام said...

عزيزى ميجو لن يصغى زلمه لكلامك ولو هيفقت العتاريس فى منتصف الليل...ملحوظه :هيفقت العتاريس أى أذنت الديوك

Kontiki said...

موضوع حلو وخصوصا المقدمة لانى كنت بدات اعيش مع الشخصيتين
شوف يا سيدى بالنسبة لترجمة الافلام الاجنبى وعشان انا بترجم افلام وثائقية عن اللوحات الفنية وطبعا انت لسة مزرتش المدونة عندى و مشوفتش الفيلم المهم
ترجمة الفيلم بتكون الى حد كبير جدا معتمدة عل لغه المترجم الاصلية اقصد لهجتة يعنى مينفعش اقول لمترجم لبنانى اكتب باللهجة المصرى لانه ببساطة لا يتقنها ! ومينفعش اكتب باللهجة المصرى عشان مش كل الناس حتفهمها ومش صح انى اصيغ الجملة باللهجة العامية المصرية عشان المفروض انى بترجم للغتى العربية فالمفروض انى التزم بالفصحى او اضعف الايمان لغه الجرائد الخليط من الفصحى مع الاستعانة ببعض الالفاظ الواضحة المستمدة من العامية المهم ان يكون امام المترجم للفيلم هدفا عاما هو محاولة توصيل المعنى للمتلقى وتقريب المعنى من ثقافتة و محاولة تقريب الغرب للشرق
يعنى فى فيلم عندى فى المدونة اسمة
the kiss
فيلم وثائقى عن لوحة فنية ورد فى الفاظ تعتبر صادمة فكان الطبيعى انى اخفف اللفظ واقرب المعنى للمتلقى المصرى حتى لا ينفر المتلقى من الفيلم ككل
:)

Ms Venus said...

بتتكلم عن المسئولين

وبتقول يتكلموا بلغة يفهمها الشعب

انا معاك لكن فى حاجة

انا رأئى يسكتووا خالص احسن

بدل ما يتكلموا كلام فى الهوا

Anonymous said...

عزيزي ميجو
موتني ضحك على معاييش مكابح لمجرد تخيل الصورة ف مخي فطست م الضحك
بص هو صعب حكاية الترجمة بالعامية دي لان العامية بتاعتنا دلوقتي بقت محتاجة قاموس بس ممكن نستغنى عن المصطلحات الضخمة ونحط المعنى البسيط الدارج المعروف وطبعا دة مش هايتحقق غير لو الترجمة تمت ف معامل مصرية بس طبعا عشان مصر بتحب اي حاجة مستوردة فدة مابيحصلش

تحياتي
ام البنات

Tadwina said...

مرحبا / ميجو
لقد قام أحد المعجبين بمدونتك بإضافتها إلى تدوينة دوت كوم، بيت المدونات العربية.

قام فريق المحررين بمراجعة مدونتك و تصنيفها و تحرير بياناتها، حتى يتمكن زوار الموقع و محركات البحث من إيجادها و متابعتها.
يمكنك متابعة مدونتك على الرابط التالى:
http://www.tadwina.com/blog/2683/%D9%85%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D9%83%D9%88%D9%86%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%80%D9%87
يمكنك متابعة باقى مدونات تدوينة دوت كوم على الرابط التالى:
http://www.tadwina.com

لعمل أى تغييرات فى بيانات مدونتك أو لإقتراح مدونات أخرى لا تتردد فى الإتصال بنا من خلال الموقع ونرجو منك مراسلتنا للأهمية على الايميل
Tadwina@gmail.com.
لوضع البانر الخاص بنا على الصفحة الرئيسية لمدونتك حتي يستطيع قراءنا في مصر والوطن العربي من متابعة تدويناتك المستحدثة

و لكم جزيل الشكر،

فريق عمل تدوينة دوت كوم.
http://www.tadwina.com

Anonymous said...

migo ya gamid ma3ak 72,leh ma nesahelsh 3la el nas,bas ana leya ta3le2 aw te2dar te2ol ta3del 3la kelmet bor3'y heya fel 7a2e2a ma3naha mosmar 2lawooz mesh mafak! ta7eyaty.
misho,
U.S.

creepy said...

like it :)

علشان محدش يزعل

كافه المواد المنشورة في هذا الموقع محفوظة بموجب قوانين حقوق النشر والملكيه الفكرية ولا يجوز نسخ هذه المواد او اعاده انتاجها او نشرها او تعديلها او اقتباسها لخلق عمل جديد او ترجمتها او إذاعتها او انتاجها للجمهور باي شكل من الاشكال دون الحصول على اذن مسبق